外语教学

2019, v.40;No.199(05) 84-88

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

中国昆剧英译的现状、问题与对策
English translation of Kunqu Opera of China: The status quo,existing problems and possible solutions

朱玲;

摘要(Abstract):

六百多年前发源于江苏苏州的中国昆曲,于2001年以全票通过并首批入选联合国教科文组织的"非遗"名录。昆剧是一门综合性艺术,是中国戏曲艺术成就的集中体现,也是中华民族核心价值观的重要载体,它的翻译对于传承与传播中国文化发挥着重要作用。本文通过考察中国昆剧英译本与译者的现状,在译作数量与主题选取、翻译类型与译作用途以及译者培养等方面总结经验、发现问题,并尝试给出对策和建议,以期推动构建与完善中国昆剧对外传播的世界网络,并为中国戏曲其他剧种的译介提供参考价值。

关键词(KeyWords): 昆剧;英译;现状;问题;对策

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 江苏省社会科学基金项目“中国文化‘走出去’战略下的昆曲翻译研究”(项目编号:16YSC004);; 江苏省高校哲学社会科学研究项目“视觉模态下的昆剧《牡丹亭》英译研究”(项目编号:2016SJB740027);; 天津职业技术师范大学非盟研究中心科研基金资助项目“中非文化交流中的昆曲传播研究”(项目编号:FMY14-04)的阶段性研究成果

作者(Author): 朱玲;

Email:

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享